Lachen in het buitenlands

dinsdag 10 augustus 2004 — 00.12

Thuis zeiden wij wel: “Haha! lachte de graaf in het Spaans.” Gisteren keek iemand me verbijsterd aan toen ik dat riep. Misschien issie wat zeldzaam (slechts twee hits bij Google), maar zó vreemd vind ik ‘em nu ook weer niet.


29 reacties

Bij ons luidde de uitroep “ha ha lachte de graaf in het spaans en hij sloeg zijn vrouw van de trap af.” Geen idee waar dit citaat vandaan komt.

Marc 20-03-’05 13:25


Bij ons thuis zeiden ze dat ook altijd “haha lachte de graaf in ‘t spaans” maar we weten niet waar het vandaan komt. Iemand een idee? Van google word ik ook niet veel wijzer (behalve dan dat ik deze site kreeg!).

Thea

Thea 04-01-’07 17:48


Bij ons thuis was het: Haha lachte de Graaf in het Spaans, en liet zijn door de zon gebruinde tanden zien. En ook wij hebben geen idee waar het vandaan komt.

Louk 12-01-’07 21:52


Wij hadden er verschillende:

Haha lachte de graaf in het Spaans, en

1. Hij lachte zijn zongebruinde tanden bloot.
2. Hij klapperde met zijn kunstgebit.
3. Hij spuwde met een sierlijke boog tegen de muur.

Herbert 30-01-’07 14:01


Ik ken het van mijn oma, zij zei dan “haha, lachte de graaf in het Spaans, hoewel hij de taal niet machtig was.”

Geen idee waar dit vandaan komt.

hoshi (URL) 19-06-’07 09:09


Mijn moeder zei vroeger ook vaak: “Haha, lachtte de graaf in het spaans en ontblootte zijn door de zon gebruinde tanden. Een vroegere vriendin van mij uit Friesland kende er nog een heel verhaal achteraan – ik ben ook heel benieuwd waar dit vandaan komt ….5

greet 09-08-’07 14:20


Ik ken de variant: “Haha, lachte de graaf in het Spaans, een taal die hij voortreffelijk beheerste”. Ook weer: geen idee waar ‘t vandaan komt…

Heleen 19-08-’07 16:08


Bij ons thuis luidde het gezegde:
“ha,ha lachte de graaf in het spaans terwijl hij kneep in de blanke billen van de schone jonkvrouw. Is dit allemaal voor mij??!”

Geen idee van de herkomst, ben wel nieuwsgierig.

Paula 20-11-’07 21:58


Wij zeiden altijd hahaha lachte de graaf in z’n vuistje… Dat is weer eens wat anders.

Marjolein 02-04-’08 14:54


“Aha lachte de graaf” en “hij poetste zijn goudgele tanden met hagelwit zand” zijn de twee die ik altijd hoorde.
Hoe die op elkaar aansluitte weet ik niet meer.

Lee 22-04-’08 23:07


Bij ons thuis luidde het “Aha lachte de graaf en hij stak zijn vrouw met de punt van het laken tot ze bloedde als een meelzak.”
Ik kan hier verder geen ‘hits’ voor vinden.

Yoeri 09-05-’08 15:47


In mijn familie is de gangbare variant:
Haha lachte de graaf in het Spaans, omdat hij het Frans niet machtig was.
Het komt van mijn oma’s kant uit Rotterdam. Zouden de verschillende varianten streekgebonden zijn?

marjolein 01-07-’08 17:57


deze versie komt uit Amsterdam: Hahaa, lachte de graaf in het spaans en trok een worm uit zijn neus……….

Eduard 20-08-’08 19:13


Ben zelf van Antwerpen(België)en daar is de variant (dixit mijn moeder)“Ha Ha lachte de graaf in ‘t Spaans want hij kende geen Frans”

Mark D'Haen 06-11-’08 19:28


Bij ons thuis zeiden we altijd: wie de hoed omdraait heeft de klok.

Tjebbe 13-01-’09 14:08


Haha, zei de graaf in het spaans, en lachte in zijn vuistje.
Bedankt! Was ‘m kwijt na de en. Mijn vader (geboren 1927) gebruikte ‘m. Zie ook: http://marcdecoster.blogspot.com/2008/09..

Caroline 16-01-’09 19:47


mijn oma zegt altijd:
‘’ haha, lachte de graaf toen hij zag dat zijn zoon rood haar had’‘

Moeder 04-03-’09 15:15


bij mij thuis was het, ha,ha, lachte de graaf in ‘t spaans en toen is hij gestorven.

adith 12-01-’11 14:55


hahaha! lachte de graaf in het Spaans en hij kuste de billen van de buurvrouw.

marie 21-02-’13 22:30


Mijn moeder (geb 1923 Rotterdam) zei ook ‘Ha ha zei de graaf in het spaans en trapte zijn vrouw de trap af’.
Zou het uit de 80 jarige oorlog stammen? Toen waren we door de Spanjaarden bezet en regeerde de graaf Alva over Holland. Hij was niet erg geliefd…

Lisca Meijer 03-06-’13 10:44


A-ha lachtte de graaf in het spaans: wilt gij mijn dochter zoenen met de tong uit de broek? =D

frans 06-11-’13 17:05


De enig juiste tekst is:

Aha, lachte de graaf in het Spaans, en hij lei zijn gebit op de schoorsteen.

Let op het ritme. Dit zou al verstoord worden wanneer ‘lei’ werd vervangen door ‘legde’.

Hans 03-01-’14 10:29


Uit de hoeveelheid verschillende versies blijkt maar weer dat er geen juiste versie is.

De versie van mijn goede vader was: “Haha,” lachte de graaf in het Spaans, met een Frans accent, waaruit bleek, dat hij de beide talen bijzonder machtig was -en hij lachte zijn door de zon gebruinde tanden bloot.”

Mijn vader zei ook wel eens: “Een gat is een gat,” zei de boer, en hij neukte zijn varken. Dus daarom:

“Een gat is een gat,” zei de Graaf in het Spaans, met een Frans accent, en hij neukte zijn varken.

Variaties toegestaan, uiteraard : ).

Thomas (URL) 18-06-’14 13:33


Bij ons lachte de graaf in het Russisch zijn zon gebruinde tanden bloot

Roel 07-09-’14 19:49


Ik ken hem als: “A-ha, lachte de graaf in het Spaans, alhoewel hij die taal niet bijzonder meester was, en zijn oog gleed langs de wand waar hij aan een spijker bleef hangen.”

Volgens mij komt hij uit het stripblad de Fix en Fox, en Lupo zei dat.

Willem van Rijssel 17-12-’14 18:33


Bij ons thuis:
“Gnagnagna”, lachte de graaf geniepig in het Spaans.

Nynke 25-02-’15 11:35


wij gebruiken hem thuis ook geen idee waar het vandaan komt, volgens mij riep mijn oma het altijd. wij kennen hem overigens als jaja lachte de graaf in het spaans (waarschijnlijk omdat als spanjaarden haha willen typen ze jaja typen) ik ken deze varianten: jaja lachte de graaf in het spaans en
-hij opende zijn vrouw en kuste de deur
-hij liet zijn hand tussen de dijen van de jonkvrouw glijen

of we zeggen gewoon jaja lachte de graaf in het spaans
volgens mij is het een uitdrukking voor mensen die last hebben van lege zinnen. die dingen zeggen als: jaja zo gaan die dingen, het is me toch wat (

mariska 11-03-’15 12:24


Wat een maffe zinnen komen er achteraan bij jullie!

Bij ons was het alleen: “Ha ha! Lacht de graaf in het Spaans”
Lacht,, niet lachte..
Ik begreep altijd dat het een soort sarcastische lach was.. Wie lacht er nou in het buitenlands… In elk land lach je hetzelfde.

Alleen als ik zo al die zinnen van jullie erachter lees valt mijn eigen verzonnen betekenis meteen weg.

Roos 01-04-’15 00:43


“Ha,ha,” is volgens mij een verbastering van “nada”, Spaans voor “niets”.
De Hollander stond algemeen bekend als erg zuinig. het antwoord van de (rijke)graaf spreekt voor zich.

Chris 11-08-’15 11:28


(optioneel veld)
(optioneel veld)

Persoonlijke info onthouden?
Kleine lettertjes: Alle HTML-tags behalve <b> en <i> zullen uit je reactie worden verwijderd. Je maakt links door gewoon een URL of e-mailadres in te typen.